Yesaya 3:26
Konteks3:26 Her gates will mourn and lament;
deprived of her people, she will sit on the ground. 1
Yesaya 47:1
Konteks47:1 “Fall down! Sit in the dirt,
O virgin 2 daughter Babylon!
Sit on the ground, not on a throne,
O daughter of the Babylonians!
Indeed, 3 you will no longer be called delicate and pampered.
Yesaya 52:2
KonteksGet up, captive 5 Jerusalem!
Take off the iron chains around your neck,
O captive daughter Zion!
[3:26] 1 tn Heb “she will be empty, on the ground she will sit.” Jerusalem is personified as a destitute woman who sits mourning the empty city.
[47:1] 2 tn בְּתוּלַה (bÿtulah) often refers to a virgin, but the phrase “virgin daughter” is apparently stylized (see also 23:12; 37:22). In the extended metaphor of this chapter, where Babylon is personified as a queen (vv. 5, 7), she is depicted as being both a wife and mother (vv. 8-9).
[47:1] 3 tn Or “For” (NASB, NRSV).
[52:2] 4 tn Heb “Shake yourself free from the dirt.”
[52:2] 5 tc The Hebrew text has שְּׂבִי (shÿvi), which some understand as a feminine singular imperative from יָשַׁב (yashav, “sit”). The LXX, Vulgate, Syriac, and the Targum support the MT reading (the Qumran scroll 1QIsaa does indirectly). Some interpret this to mean “take your throne”: The Lord exhorts Jerusalem to get up from the dirt and sit, probably with the idea of sitting in a place of honor (J. N. Oswalt, Isaiah [NICOT], 2:361). However, the form is likely a corruption of שְׁבִיָּה (shÿviyyah, “captive”), which appears in the parallel line.